ຢູ່ໄທ ສະບາຍໃຈ ບໍ່ຮູ້ພາສາໄທ? – Pattaya-Pages.com


ມີແຜນຈະໄປຢ້ຽມຢາມໄທ ແຕ່ກັງວົນກ່ຽວກັບອຸປະສັກພາສາ? ບາງທີຄວາມຢ້ານກົວຂອງເຈົ້າບໍ່ມີພື້ນຖານ (ຫຼືອາດຈະບໍ່!).

ກ່ອນອື່ນໝົດ, ຄວນຍົກໃຫ້ເຫັນວ່າ, ຂະແໜງການບໍລິການພວມຜັນຂະຫຍາຍຢ່າງຕັ້ງໜ້າໃຫ້ແກ່ລູກຄ້າຕ່າງປະເທດ. ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານສາມາດແນ່ໃຈວ່າຢູ່ໃນສະຫນາມບິນແລະໂຮງແຮມຂະຫນາດໃຫຍ່ແລະຮ້ານຄ້າທ່ານຈະສາມາດຕິດຕໍ່ສື່ສານກັບພະນັກງານໃນພາສາອັງກິດ.

ແຕ່ຕ້ອງເຂົ້າໃຈວ່າການເຈາະພາສາອັງກິດໃນຣີສອດ ແລະເມືອງໃຫຍ່ (ບາງກອກ, ພັດຕະຍາ, ຫົວຫີນ) ແມ່ນສູງກວ່າຢູ່ເຂດຫ່າງໄກຂອງປະເທດໄທ. ດັ່ງນັ້ນ, ຖ້າທ່ານຕັດສິນໃຈໄປສະຖານທີ່ທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ນິຍົມຂອງນັກທ່ອງທ່ຽວ (ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ: ແຂວງສະຄອນນະຄອນ), ທ່ານສາມາດປະເຊີນກັບຄວາມຈິງທີ່ວ່າບໍ່ມີໃຜຈະເຂົ້າໃຈພາສາອັງກິດ.

ປ້າຍລາຄາໃນຮ້ານຄ້າແມ່ນຊໍ້າກັນສະເໝີເປັນພາສາອັງກິດ

ຢ່າງຫນ້ອຍຢູ່ໃນສູນການຄ້າຂະຫນາດໃຫຍ່ໃນຕົວເມືອງທີ່ມີນັກທ່ອງທ່ຽວຫຼາຍ.

ໃນຕົວເມືອງເຊັ່ນ: ບາງກອກຫຼື Pattaya, ສ່ວນຫຼາຍອາດຈະບໍ່ສາມາດຊອກຫາປ້າຍຢູ່ໃນຮ້ານທີ່ຈະບໍ່ຊ້ໍາກັນໃນພາສາອັງກິດ. ແລະເລື້ອຍໆການຈາລຶກໃນພາສາອັງກິດແມ່ນມາກ່ອນແລະຖືກຂຽນເປັນຕົວອັກສອນທີ່ໃຫຍ່ກວ່າ.

ພະນັກງານຂາຍໃນສູນການຄ້າໃຫຍ່ໆມັກຈະເຂົ້າໃຈພາສາອັງກິດ.

ຜູ້ຂາຍໃນຮ້ານຄ້າຂະຫນາດນ້ອຍແລະຮ້ານຂາຍຖະຫນົນຍັງຈະສາມາດອະທິບາຍໃຫ້ທ່ານຮູ້ວ່າອາຫານຫຼືຜະລິດຕະພັນທີ່ທ່ານສົນໃຈໃນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍເທົ່າໃດ.

ປ້າຍຜະລິດຕະພັນເກືອບສະເຫມີມີຂໍ້ມູນທີ່ຈໍາເປັນທັງຫມົດໃນພາສາອັງກິດ.

ຜະລິດຕະພັນສ່ວນໃຫຍ່ (ມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນເລັກນ້ອຍ) ມີຊື່ຂອງຜະລິດຕະພັນ, ຄຸນສົມບັດຕົ້ນຕໍຂອງມັນແລະ (ຖ້າຈໍາເປັນ) ຄໍາແນະນໍາສໍາລັບການນໍາໃຊ້ໃນພາສາອັງກິດ.

ເບິ່ງຊຸດເຂົ້າຈີ່ນີ້ - ເຈົ້າຄົງຈະເດົາບໍ່ໄດ້ທັນທີວ່າຊື້ໃນປະເທດໄທ.

ຄໍາອະທິບາຍ, ສ່ວນປະກອບ, ແລະຄໍາແນະນໍາສໍາລັບການນໍາໃຊ້ແມ່ນຊ້ໍາກັນຢ່າງເຕັມສ່ວນໃນພາສາອັງກິດ.

ມັນບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າຢູ່ບ່ອນໃດຢູ່ໃນການຫຸ້ມຫໍ່, ແຕ່ມັນແມ່ນນົມ. ຮູ້ພາສາອັງກິດ, ທ່ານສາມາດເຂົ້າໃຈວ່ານົມນີ້ແມ່ນບໍ່ມີທາດ lactose ແລະມີເນື້ອໃນໄຂມັນ 0%.

ການຫຸ້ມຫໍ່ຜະລິດຕະພັນທີ່ຂໍ້ມູນທີ່ສໍາຄັນທັງຫມົດແມ່ນຊ້ໍາກັນໃນພາສາອັງກິດ.

ການບໍລິຫານ (ນິຕິບຸກຄົນ) ຂອງຄອນໂດມີນຽມເວົ້າພາສາອັງກິດ

ການມີພະນັກງານເວົ້າພາສາອັງກິດຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງຄົນທີ່ມີລະດັບພາສາອັງກິດພໍສົມຄວນຢູ່ໃນຄອນໂດມີນຽມແມ່ນມາດຕະຖານ.

ແຜ່ນຈາລຶກຢູ່ປ້າຍຖະໜົນເກືອບຈະຊໍ້າກັນເປັນພາສາອັງກິດສະເໝີ

ການປ່ຽນແປງຢູ່ສູນການຂົນສົ່ງໃຫຍ່ຕ້ອງມີຄຳຈາລຶກເປັນພາສາອັງກິດ.

ຢູ່ໃນຕົວເມືອງເຊັ່ນ: Pattaya ແລະບາງກອກ, ເກືອບທຸກປ້າຍຖະຫນົນຖືກແປເປັນພາສາອັງກິດ: ເສັ້ນທາງໄປຫາວັດຖຸແລະຄໍາອະທິບາຍສໍາລັບປ້າຍຖະຫນົນ.

ສະຖາບັນສາທາລະນະທີ່ສໍາຄັນ (ສະຖານີຕໍາຫຼວດ, ໂຮງຫມໍ) ມີຊື່ເປັນພາສາອັງກິດເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນເຂດຫ່າງໄກສອກຫຼີກຂອງປະເທດໄທ.

ຢູ່ໃນຕົວເມືອງໃຫຍ່, ອາດຈະມີຕໍາຫຼວດນັກທ່ອງທ່ຽວພິເສດ, ເຊິ່ງມີຫນ້າທີ່ຊ່ວຍນັກທ່ອງທ່ຽວໂດຍສະເພາະ.

ປ້າຍຖະໜົນ ແລະ ປ້າຍຖະໜົນແມ່ນຄືກັນກັບໃນປະເທດອື່ນໆ. (ແຕ່ກົດລະບຽບຂອງເສັ້ນທາງອາດຈະແຕກຕ່າງກັນ - ຢ່າງຫນ້ອຍຄວນຈື່ໄວ້ວ່າການຈະລາຈອນຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນຢູ່ເບື້ອງຊ້າຍ!)

ສະບາຍຢູ່ໄທ ບໍ່ຮູ້ພາສາໄທບໍ?

ຖ້າທ່ານວາງແຜນທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນຕົວເມືອງໃຫຍ່ເຊັ່ນບາງກອກຫຼື Pattaya ແລະຖ້າທ່ານຊື້ເຄື່ອງສໍາອາງແລະສິນຄ້າອື່ນໆໃນສູນການຄ້າ, ທ່ານຈະບໍ່ຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍຍ້ອນອຸປະສັກທາງພາສາ, ເພາະວ່າປ້າຍທັງຫມົດຈະຊ້ໍາກັນເປັນພາສາອັງກິດແລະພະນັກງານເວົ້າພາສາອັງກິດ. .

ການຝັງຢູ່ໃນພາສາອັງກິດແມ່ນສົມບູນຫຼາຍຈົນບາງເທື່ອເຈົ້າລືມໄປວ່າເຈົ້າຢູ່ໃນປະເທດໄທ ແລະບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນບາງປະເທດທີ່ໃຊ້ພາສາອັງກິດ.

ຖ້າເຈົ້າຈະໄປຢາມເມືອງນ້ອຍໆໃນເຂດຫ່າງໄກຂອງປະເທດໄທ, ພາສາອັງກິດອາດຈະຮ້າຍແຮງກວ່າເກົ່າ. ວິທີທາງອອກຈາກສະຖານະການນີ້ແມ່ນການນໍາຫມູ່ເພື່ອນຫຼືແຟນຂອງໄທທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຕິດຕໍ່ສື່ສານກັບທ້ອງຖິ່ນ (ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ).

ຖ້າທ່ານຕ້ອງການແປພາສາຈາລຶກຈາກພາສາໄທ, ຫຼືຕິດຕໍ່ສື່ສານກັບຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ພາສາອັງກິດ, ໃຫ້ໃຊ້ແອັບພລິເຄຊັນ Google Translator, ເຊິ່ງຕອນນີ້ສາມາດແປສຽງເວົ້າ, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ inscriptions ທີ່ທ່ານຊີ້ກ້ອງຖ່າຍຮູບຫຼື inscriptions. ໃນຮູບພາບແລະຮູບພາບໃນໂທລະສັບຂອງທ່ານ.

ຖ້າເຈົ້າບໍ່ເວົ້າພາສາອັງກິດ, ເຈົ້າຈະຕ້ອງໃຊ້ Google Translator, ເພາະວ່າເຈົ້າບໍ່ຄວນຄາດຫວັງແທ້ໆວ່າຄົນທ້ອງຖິ່ນເວົ້າພາສາອື່ນນອກເຫນືອຈາກພາສາໄທຫຼືພາສາອັງກິດ - ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າອາດຈະໂຊກດີ.